summitpopla.blogg.se

Pc 98 games that need translation
Pc 98 games that need translation















(Later Mages) developed and published a remake of the game for the PlayStation Vita and PlayStation 4. YU-NO was well-received and influential in Japan, where it revolutionized the visual novel industry and in turn had an impact on the manga and anime industries, inspiring numerous visual novel, manga and anime works. YU-NO was written and produced by Hiroyuki Kanno, and its FM-synth music soundtrack was composed by Ryu Umemoto, Ryu Takami and Kazuhiro Kanae, who had previously worked on C's Ware titles such as Eve Burst Error (1995). The "Auto Diverge Mapping System" (A.D.M.S.) that displays the branching parallel worlds and storylines as a tree helps the player navigate the game world. The game uses concepts from science fiction, physics, mathematics, philosophy, history and religion to construct a unique fictional universe. The story follows the protagonist travelling between parallel worlds to solve the mystery of his parents' disappearance.

#Pc 98 games that need translation windows

It was originally released in 1996 as an eroge for the NEC PC-98 Japanese home computer and later ported to the Sega Saturn and Microsoft Windows platforms without the sexual content. YU-NO: A Girl Who Chants Love at the Bound of this World is a visual novel adventure game developed and published by ELF Corporation.

pc 98 games that need translation

YU-NO: A Girl Who Chants Love at the Bound of this World For more guidance, see Wikipedia:Translation.You should also add the template to the talk page.A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Japanese Wikipedia article at ] see its history for attribution. You must provide copyright attribution in the edit summary accompanying your translation by providing an interlanguage link to the source of your translation.

pc 98 games that need translation

If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.

  • Do not translate text that appears unreliable or low-quality.
  • Machine translation like DeepL or Google Translate is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
  • View a machine-translated version of the Japanese article.














  • Pc 98 games that need translation